9/16/2009

Australian Beer Festival @ The Rocks, Sydney - 2008





(過去写真整理)

シドニーの夏の風物詩。

ビールフェスティバルに行ってきました。

すごい。
人の数。

皆さん。
ビール大好きなのね。
さすがオージー。
老いも若きも青空の中。
飲みっぷりが良いです。
写真は去年の物。

今年の情報は下記に。






Beerfest

The 5th Annual Australian Beer Festival –
24th October & 25th October 2009.


Ticket pre-registration form click here.

The Australian Beer Festival, now in its fifth year of operation, brings together a wonderful array of Australian boutique beers in one place for all to see.

It is not just a weekend for beer enthusiasts, but rather the beer curious, for those who are too scared to take the plunge into the exciting world of Aussie boutique beers; this is exactly the push they need to become an aficionado.

Aside from our own love of Australian beers, the hotel puts this weekend on to market and give the craft beer industry the recognition it so deserves.

As the official beer festival of the Sydney Morning Herald’s- Sydney International Food Festival which runs the entire month of October, the event will showcase more than 120 Australian beers.

Brewers locked in for the huge weekend include:

McLaren Vale
The Rocks Brewing Company
Schwartz
Lovells
Byron Bay
Scharers
4 Pines
Fusion Brewing
William Bull
Little Creatures
Matilda Bay
Barons
Snowy Mountains
Akuna

To avoid long queues on the day, we highly recommend that you pre-purchase your tickets. There will be a separate pick up area each day for all pre-purchased ticket holders



LOWEN BRAU German Beer Pub @ Rocks Sydney



























お気に入りのビール@シドニーです。
新鮮さにはかけるけれど。

やはり。
王道ドイツ。
ビールがおいしい。

なんでも、信教迫害でドイツ系が移民でたくさんいるのもオーストラリアならでは。

ルター派の教会もあちこちにあって。行ってみたけれど。
質実剛健。どこでも、ドイツっという雰囲気でした。

日本人には。たぶんドイツ人が気質というか、なんというか、合うと思います。
オージーの適当さや、イギリス人の大英帝国気質などがなく。
アメリカ人の俺様もないし。
中国人や韓国の、隣の国だのに中身が宇宙人レベルにちがう?!もないし。
アラブ系のイスラムイスラムもちょっと。。。日本人には相容れないし。
(タクシー運転手に多いので、ネットで予約を入れて、空港まで行く際に1時間ほど話し込んだりして。もっぱら、聞き役に徹するのだけれど。2回ほどコーランと資料が送られてきました。日本人にはとても好意的なので。友達として接する分には楽しいひとが多いのもアラブ系。)
アフリカ系移民、特に最近はスーダンが多いのだけれど。
(幼児期から戦闘員になる訓練をしていたりして。生きるための姿勢が根本から違っていたりする。12名の子供を抱えてスーダンから難民キャンプを経てオーストラリア人になった人と御話しする機会があったが、彼女の英語を聞き取ることがすごく難しかった。普段はスーダン人のコミュニティー内で生活が事足りる。)
東欧、ロシア系もシドニーには多いのだけれど。
話をすると、金で人を判断するというか。生活に対するがむしゃら感が違う。

ステレオタイプはいけないけれど。
差別、偏見は絶対にだめだけれど。

個々人によっても違うのだけれど。

やはり、経験から述べると。
ドイツ人。
日本人に似ているところがあります。

それなので。

ビールの話に戻って。
今日はこれがいいたいので。

ビールもおいしい。(こじつけ)
ソーセージもおいしい。(ただの がちまい:沖縄方言くいしんぼう)

ほんとうに。
おいしい。

あぁ。
生まれてよかった。

お父さん、お母さん。
生んで育ててくれてありがとう。
って。おいしいものを飲食する度に思います。
(ただのがちまい)







9/15/2009

Toohey's New Brewry @ Sydney











(過去写真整理)

職員に友達がいて。

御好意に甘えて、ビール工場見学に行ってきました。

シドニーでは一番有名所で、地元のビールである。

Toohey's New.
Lion Nathan系列です。

ということは。
キリンビールが株式所有率が高く。
キリンビールの系列と言っても良いのかも。

味は違いますが。

帰り際には。
もちろん、タップハウスで。
新鮮なビールをグビグビいわせながら。
喉越し爽やかに、楽しんできました。



HomeGuide to Australian Business Records
Corporate entry

Home | Browse | Search | Previous | Next

Tooheys Ltd (1902 - )

Related EntitiesArchival ResourcesPublished Resources
Location: New South Wales

Registered in New South Wales in 1902.


Details
In 1841 Matthew Toohey arrived in Melbourne with his family, from Ireland. After several years raising beef in the Victorian cattle country, Matthew Toohey became the landlord of the Limerick Arms hotel in South Melbourne.
Two of Matthew’s sons, John and James, move north to Sydney and on 7 September 1869 John Thomas Toohey obtained his brewers license. Three years later John and his younger brother, James Matthew, bought the Darling Brewery, located in Cockle Creek – later renamed Darling Harbour. The brothers began trading as J.T. & J. Toohey.
In 1902 the firm went public, trading as Tooheys Limited. In 1930 the brewery produced its first lager beer. In 1955 the company purchased land in Auburn, building the Standard Brewery.
In November 1979 the company merged with Castlemaine Perkins of Brisbane; it was a $215 million union. Castlemaine claimed 75% of the Queensland market and Toohey’s claimed 43% of the NSW market. Because of the sensitivities of the Queensland Government to the takeovers of Queensland companies by companies from other states, the new company had five representatives from each of the former companies on the new company’s board, although it was reported that former Toohey’s shareholders owned 54.5% of the shares in the new company. The new company is called Castlemaine Tooheys.
In 1985, Castlemaine Tooheys Limited and Swan Brewery were bought by the Bond Corporation.
In 1992 Tooheys became an independent brewery under the Lion Nathan umbrella, together with Castlemaine Perkins and Swan. In the same year a Tooheys brewery was established in Victoria. Under the Lion Nathan umbrella Tooheys NSW and Tooheys Victoria were run as two separate companies with each company having its own managing director.
Tooheys purchased the Hahn Brewery in February 1993 and Chuck Hahn continued to operate the brewery, in addition to his new role as Chief Brewer for Lion Nathan. The marketing/sales and production roles were shifted back to the Tooheys management during the later part of the year.
In 1994 Tooheys NSW moved to its new brewhouse in Auburn; within two years it achieved Class A world accreditation – only one of two companies to do so.
In 1999/2000 Toohey Victoria actively acquired Hotels and venues throughout Victoria, enabling Lion Nathan to negotiated on-premise agreements for distribution rights for its beers. In 2000 the company announced that it sponsored 31 country racetracks in Victoria.

Sources used to compile this entry: Original data from D. Terwiel, S. P. Ville and G. A. Fleming,
Australian Business Records: An Archival Guide, Canberra : Australian National University, Faculty of Economics and Commerce, Dept. of Economic History, 1998. Subsequent information provided by RMIT, MBIT student, Catherine Nolan.

- quote ; http://www.gabr.net.au/biogs/ABE0154b.htm




Brewery STONE & WOOD @ Byron bay






























(過去写真整理)
バイロンベイのローカルビール。
STONE & WOODに行ってきました。
関係者がいたので、工場内見学まで。

ここのビールはバーバリアンテイストのさっぱり系です。
のどごしがスムーズでぐいぐい飲めます。

女性向きのビールかも。
爽やかな飲み心地。
オーナーはオージーですが。やはり技術はドイツで学んだそうです。

オーストラリアの他地域ではなかなか手にはいりませんが。
バイロンベイに行く際は、ぜひ。
地元のパブではタップから飲めるはずです。

ドイツのことわざで。
「ビールは生産工場の陰がかかる範囲で飲むのが良い」
というような意味のことばがあるそうで。
ドイツ人に英語で習ったので、意味が当たっているかどうか。。。

でも。
確かに。新鮮なビールはひと味違う。
すっごく。
おいしい。

9/14/2009

Fudge Shop @ Springbrook NP






ちょっと、過去の写真整理。

スプリングブルック国立公園の近くのファッジショップに行ってきました。

GCから車で、3〜4時間ぐらい山道をカーブに注意しながら行くと。

なんで、こんな山の中にかわいらしいカフェとファッジが?

しかも、すてきなオージーが作って売っている。

私達が訪れたときは、たまたまお子さんが店にいて。

とてもかわいく写真のオーナーであるお母さんに甘えていた。
かわいい。

そのあと、国立公園を散策したのだけれど。

やはり、オーストラリア。
自然が雄大。

この滝の下で泳げるみたい。
夏に来たいな。

スプリングブルック国立公園では。
観光客には、土ボタルのナチュラルブリッジが有名だけれど。
ハイクも結構楽しかった。

小さなカフェが僅かながらあったりして。



















9/05/2009

Hungarian-Austrian Exhibition to Open in Japan

Hungarian-Austrian Exhibition to Open in Japan

August 26, 2009
cikk küldése e-mail-bennyomtatás
An exhibition of works from the Museum of Fine Arts in Budapest and the Kunsthistorisches Museum of Vienna will open in Japan to mark the 140th anniversary of the re-establishment of diplomatic relations between the Austro-Hungarian Monarchy and Japan.
The Museum of Fine Arts and the Kunsthistorisches Museum have collaborated to present the exhibition entitledTreasures of the Habsburg Monarchy - 140th Jubilee of the Friendship Treaty between Austria-Hungary and Japan. This year also marks the 50th anniversary of the re-establishment of diplomatic ties between Hungary and Japan.
The exhibition, organised by Jomiuri Sinbun, will feature 113 works of art, including 24 from the Museum of Fine Arts, by the likes of Rafael, Tintoretto, Tiepolo, Dürer, Cranach, Van Dyck, Greco and Velázquez. The National Art Center in Tokyo will host the exhibition between September 25 and December 14. It will be shown in the National Museum in Kyoto from January 5 until March 14, 2010.


いやーん。
見に行きたい。東京って。情報があふれているよね。
こういうとき、良いなぁと思う。

Japanese Hawaiian

A photographic look at the deep ties between Japan and Hawaii

photo
Takarazuka Revue Company members and Hawaiian Governor (Mainichi)
Click photo for more.

This year, the State of Hawaii -- home to many Japanese-Americans and immigrants -- is celebrating its 50th anniversary as America's 50th state.

President Barack Obama, a native of the state, signed a commemorative proclamation to mark the anniversary, saying that he learned a great deal about cultural diversity during his youth there. "The Aloha Spirit of Hawaii offers hope and opportunity for all Americans," the proclamation stated.

Hawaii has been one of the most popular destinations among Japanese tourists thanks to its strong bonds with Japan since the Meiji Era. In more recent years, Hawaiian-born wrestlers have reached the pinnacle of the sumo world, and Japan has seen a hula dance boom.

To mark the 50th anniversary, the Mainichi looks back on the long-term relations between Hawaii and Japan through historic photos from the Meiji to Heisei eras.

August 22, 2009

- via Mainichi Dairy News
2000年に沖縄からハワイ移民100周年事業の一環で、ハワイまで引率者として出かける機会があった。とても良い体験になったし、ハワイが本当に大好きになった。
日本人の大好きなハワイ。すごく、多くの沖縄県系人が住んでおられた。
実は、私の母方の曾祖父母もハワイ移民に行った後、帰沖したのだ。
---
2000年(平成12)1月には、沖縄県からハワイへの移民が100周年を迎えた。
現在海外移住の沖縄県系移民(2、3世などを含む)は約34万人と推定され、全日系人人口約250万人の13.6%をも占める大勢力を形成している。
沖縄県系移民の多い移民先国を推定であげてみると、ブラジルが約15万人(全日系人の約10%)、アメリカ合衆国が約9万人(同約8%)、ペルーが約6万人(同約70%)、アルゼンチンが約3万5,000人(同約70%)、ボリビアが約6,000人(同約60%)となる。

この資料によると、13.6%。
47都道府県ある日本のうちの割合で考えると大きな数字だ。
沖縄とゴールドコーストとハワイ。
私の中では、なんとな〜く似ている。